Zuzana Čtveráčková ist Absolventin der zweisprachigen tschechisch-französischen Sektion des Matyáš-Lerch-Gymnasiums in Brno. Sie hat einen Hochschulabschluss im Fach Fremdenverkehrsmanagement mit Spezialisierung auf die englisch- und französischsprachigen Länder (Fakultät für Informatik und Management der Universität Hradec Králové), ist ausgebildete Juristin (Juristische Fakultät der Masaryk-Universität Brno) und Ökonomin (französisch-tschechisches Studienprogramm an der Fakultät für Wirtschaft und Verwaltung der Masaryk-Universität Brno). „Und außerdem bin ich die Tochter meines Papas, Stanislav Moša“, so ihre eigenen Worte. „Durch ihn hatte ich von klein auf das Theater um mich herum – von morgens bis in die Nacht. Nach meinem recht langen Studium und den juristischen Praktika haben mein Mann und ich zwei Töchter bekommen, und ich war mit ihnen ein paar Jahre zu Hause. Während dieser Zeit hatte ich aber die Gelegenheit, mich beim Stadttheater Brno an der Entstehung einiger Inszenierungen zu beteiligen, und dank meiner lebenslangen Liebe zum Musiktheater und zu Sprachen ist dann die Entscheidung gefallen. Heute spezialisiere ich mich auf Übersetzungen von Musicals und Schauspielen aus dem Englischen, Französischen und Deutschen, oder ich leiste auch Sprachberatung in diesen Fremdsprachen. Bis heute war ich am Stadttheater Brno als Übersetzerin an folgenden Inszenierungen beteiligt: Titanic, Chaplin, Whistle Down the Wind, Freaky Friday, Imagine this…, Der Geizige, Monty Python’s Spamalot, Rent, The Last Ship, Nine und Grand Hotel.”